Khó sạch, rách thơm

Direct English translation

Though poor, [one remains] clean; though in rags, [one remains] fragrant.

Equivalent English version

Better a poor man who is upright than someone perverse in their ways

Giải thích tiếng Việt
nghèo khó, thiếu thốn vẫn phải giữ phẩm hạnh, lòng tự trọng nếp sống trong sạch. Thường dùng để ca ngợi hoặc nhắc nhở người ta giữ gìn nhân cách trong hoàn cảnh khó khăn.
English explanation
Even in poverty or hardship, one should remain morally upright and self-respecting. It is used to praise or urge people to preserve their dignity and integrity despite difficult circumstances.