Khó sạch, rách thơm
Direct English translation
Though poor, [one remains] clean; though in rags, [one remains] fragrant.
Equivalent English version
Better a poor man who is upright than someone perverse in their ways
Giải thích tiếng Việt
Dù nghèo khó, thiếu thốn vẫn phải giữ phẩm hạnh, lòng tự trọng và nếp sống trong sạch. Thường dùng để ca ngợi hoặc nhắc nhở người ta giữ gìn nhân cách trong hoàn cảnh khó khăn.
English explanation
Even in poverty or hardship, one should remain morally upright and self-respecting. It is used to praise or urge people to preserve their dignity and integrity despite difficult circumstances.